"La Tour Eiffel - Concours de Français"
|
 |
Willy Clijsters, professor FVT (Frans als Vreemde Taal)
aan de Universiteit Hasselt (Vlaanderen, Nederlandstalig
België) en voorzitter van DiWeF, een vereniging
van Vlaamse leerkrachten Frans, lanceert in 1987 "La
Tour Eiffel - Concours de Français".
Deze wedstrijd bestaat uit een schriftelijke selectieproef
met behulp van 100 meerkeuzevragen in drie categorieën,
gevolgd door een klassementsinterview voor een gemengde
jury samengesteld uit leerkrachten en verantwoordelijken
uit het bedrijfsleven. De vragen van de voorronde zijn
voornamelijk op dagelijkse communicatie gebaseerd en
zijn vanuit een contrastieve benadering opgesteld, ze
hebben dus het Nederlands als brontaal.
Bescheiden gelanceerd in 1988 om het onderwijs Frans
bij de jongeren in Belgisch Limburg te ondersteunen,
krijgt het initiatief onmiddellijk al ongeveer 1200
deelnemers vanuit heel Vlaanderen over de vloer. Snel
sluiten alle Vlaamse universiteiten (Leuven, Kortrijk,
Gent, Antwerpen, Brussel) zich bij de organisatie aan.
LTECF brengt ondertussen sinds 1995 jaarlijks om en
bij de 5000 deelnemers samen.
Op het Internet |
 |
Op vraag van deelnemers en scholen werden de gebruikte
vragen jaarlijks gepubliceerd en vervolgens in twee
softwarepakketten omgezet. In 1998 worden 2700 vragen
op het internet geplaatst, op de website van de Vlaamse
Regering. De internetgebruiker kan een selectie op maat
samenstellen vertrekkende vanuit een serie parameters
zoals de moeilijkheidsgraad en het taalaspect.
Na zijn lancering kende de site al snel een niet onaardig
succes: meer dan 500 bezoekers per dag.
Op ter verovering van de wereld |
 |
De Vlaamse wedstrijd is dus ongetwijfeld een uiterst
geslaagde pedagogische manifestatie. Vanuit deze vaststelling
is W. Clijsters, bijgestaan door Martine Verjans, algemeen
coördinator van het Vlaams initiatief, en Philippe
Gilliéron, sinds jaar en dag hun steun en toeverlaat
bij alle Parijse instanties, op het idee gekomen om
deze unieke ervaring naar alle jongeren (en minder jongeren)
van de hele wereld uit te breiden. Dit zou voor hen
allen een sterke stimulans kunnen betekenen om zich
in te spannen om Frans te leren.
Hiertoe werd de vragenbank, opgesteld in een versie
Nederlands-Frans, voor andere talen aangepast. Daarbij
komt een breed gamma aan spelvragen over de Francofonie
van over heel de wereld de horizon nog verruimen.
Voor de jongeren van de hele wereld |
 |
De vertaling-aanpassing van het ondertussen 3300 vragen
tellende bestand werd in 2001 begonnen met Engels en
Spaans als nieuwe brontalen, een onderneming vol linguïstische
en culturele valstrikken. Parallel hiermee werd de ontwikkeling
van een nieuwe, dynamische en jonge website (www.olyfran.com)
gestart. Deze dubbele uitdaging werd aangedurfd dank
zij de steun van de Délégation Générale
à la Langue Française et aux Langues de
France (DGLFLF), le Ministère français
des affaires étrangères (MAE) en le Ministère
de l'Education nationale (MEN). Het is een grote stap
om deze onuitputtelijke taal- en cultuurschat aan zoveel
mogelijk leerkrachten en jongeren van over heel de wereld
vrij ter beschikking te stellen.
|